Salmo
Ninguém nos molda de novo com terra e barro,
ninguém evoca o nosso pó.
Ninguém.
Louvado sejas, Ninguém.
Por ti queremos
florescer.
Ao teu
encontro.
Um nada
éramos nós, somos, continuaremos
sendo, florescendo:
a rosa-de-nada, a
rosa-de-ninguém.
Com estilete claralma,
o estame alto-céu,
a coroa rubra
da palavra púrpura, que cantamos
sobre, oh, sobre
o espinho.
(Tradução: Cláudia Cavalcanti)
30 de janeiro de 2017
29 de janeiro de 2017
28 de janeiro de 2017
um poema de henrique manuel bento fialho
O mar está cheio de corpos
escalados, depenados, flutuantes,
não são peixes, nem aves,
fauna com a qual partilham apenas
a necessidade de migração,
respiraram, aprenderam a falar,
provavelmente a escrever,
esforçaram-se para andar de pé,
verticalmente, num mundo que sempre
os quis horizontais, curvados, de joelhos,
penitentes, submissos, resignados,
corpos que flutuam sem alma,
libertos das dores do mundo
que agora os olha com desconforto
ou indiferença, porque são corpos
sem nome, eventuais génios
recicláveis nas paredes de um museu,
promessas falhadas, futuros perdidos,
apenas corpos entre corpos,
que já nem o sal dos oceanos
suporta, e por isso os rejeita no seu fundo,
cuspindo-os para fora do silêncio
onde a vida talvez seja mais suportável,
menos pesada, quem sabe,
porque andar lá no fundo do mar
é bem mais viver do que flutuar
nesta insuportável superfície das águas
escalados, depenados, flutuantes,
não são peixes, nem aves,
fauna com a qual partilham apenas
a necessidade de migração,
respiraram, aprenderam a falar,
provavelmente a escrever,
esforçaram-se para andar de pé,
verticalmente, num mundo que sempre
os quis horizontais, curvados, de joelhos,
penitentes, submissos, resignados,
corpos que flutuam sem alma,
libertos das dores do mundo
que agora os olha com desconforto
ou indiferença, porque são corpos
sem nome, eventuais génios
recicláveis nas paredes de um museu,
promessas falhadas, futuros perdidos,
apenas corpos entre corpos,
que já nem o sal dos oceanos
suporta, e por isso os rejeita no seu fundo,
cuspindo-os para fora do silêncio
onde a vida talvez seja mais suportável,
menos pesada, quem sabe,
porque andar lá no fundo do mar
é bem mais viver do que flutuar
nesta insuportável superfície das águas
27 de janeiro de 2017
um poema de nelly sachs
Poema 1
Se vier alguém
de longe
com uma língua
que talvez contenha
os sons
como o relinchar da égua
ou
o piar
dos melros novos
ou
mesmo
como uma serra rangente
que corta tudo o que estiver próximo –
Se vier esse alguém
de longe
com movimentos de cão
ou
talvez de ratazana
e se for inverno
veste-o bem quente
pode também ser
que ele tenha fogo debaixo das solas
(talvez cavalgasse
um meteoro)
não brigue com ele
se o teu tapete esburacado gritar -
Um estranho tem sempre
a pátria nos braços
como uma órfã
para a qual talvez nada mais
busque do que uma sepultura.
Se vier alguém
de longe
com uma língua
que talvez contenha
os sons
como o relinchar da égua
ou
o piar
dos melros novos
ou
mesmo
como uma serra rangente
que corta tudo o que estiver próximo –
Se vier esse alguém
de longe
com movimentos de cão
ou
talvez de ratazana
e se for inverno
veste-o bem quente
pode também ser
que ele tenha fogo debaixo das solas
(talvez cavalgasse
um meteoro)
não brigue com ele
se o teu tapete esburacado gritar -
Um estranho tem sempre
a pátria nos braços
como uma órfã
para a qual talvez nada mais
busque do que uma sepultura.
26 de janeiro de 2017
25 de janeiro de 2017
um poema de kennet koch
Un tren puede ocultar otro
(letrero en un cruce de vías en Kenia)
En un poema, un verso puede ocultar otro verso,
Como en un cruce, un tren puede ocultar otro tren.
Es decir, si estás esperando para cruzar
Las vías, espera un momento, al
Menos después de que el primer tren haya pasado. Y lo mismo cuando lees
Espera hasta haber leído el verso siguiente-
Ahí, continuar la lectura es seguro.
En una familia una hermana puede ocultar a otra,
Por eso, cuando estés cortejándola, es mejor tenerlas todas a la vista
Si no, cuando descubras a una, puede ser que ya estés enamorado de otra.
Un padre o un hermano pueden esconder al hombre,
Si sos una mujer, al que estuviste esperando para amar.
Así que siempre delante de una cosa hay otra
Como las palabras delante de los objetos, sentimientos, ideas.
Un deseo puedo ocultar otro. Y la reputación de una persona puede ocultar
La reputación de otra. Un perro puede ocultar otro
En el pasto, que escapes del primero no quiere decir que estés a salvo;
Una lila puede ocultar otra, un montón de otras lilas y en la Via Appia una tumba
Puede ocultar muchas tumbas más. En el amor, un reproche puede ocultar a otro,
Una pequeña queja puede ocultar otra, mayor.
Una injusticia puede ocultar otra -un colono puede ocultar otro,
Un uniforme rojo chillón, otro, y otro, una columna entera. Un baño puede ocultar otro baño
Como cuando, después de bañarse, uno camina debajo de la lluvia.
Una idea puede ocultar otra: la Vida es simple
La Vida Oculta es increíblemente compleja, así como en la prosa de Gertrude Stein
Una frase oculta otra, y es asimismo otra. Y en el laboratorio
Un invento puede ocultar otro invento,
Un atardecer puede ocultar otro; y una sombra, todo un nido de sombras.
Un rojo oscuro, o un azul, o un morado -eso es una pintura
De algún seguidor de Matisse. Uno espera al lado de las vías hasta que pasen,
Esos dobles ocultos o, a veces, parecidos. Un gemelo idéntico
Puede ocultar al otro. Y podrían ser más! El obstetra
Contempla el valle de Var. Vivíamos allí, mi mujer y yo, pero
Una vida ocultó otra vida. Y ahora ella se fue y estoy aquí.
Una madre vivaz oculta a su hija desgarbada. A la vez, la hija oculta
A su propia hija vivaz. Están en
Una estación de tren y la hija lleva un bolso
Mayor que el de su madre, y lo oculta con éxito.
Al ofrecerse a cargar el bolso de la hija uno se ve confrontado por el de la madre
Y tiene que llevar ése también. Lo mismo que uno que está haciendo autostop
Puede deliberadamente ocultar a alguien más y una taza de café,
Otra, también, hasta que estés sobreexcitado. Un amor puede ocultar otro amor o el mismo amor
Como cuando "Te quiero" de pronto suena falso y uno descubre
El mejor amor persistiendo detrás, o como cuando "Estoy confundido"
oculta "Si de algo estoy seguro, es de esto"
Y un sueño puede ocultar otro, como sabemos, siempre, también. En el Jardín del Edén
Adán y Eva pueden ocultar a los verdaderos Adán y Eva.
Jerusalén puede esconder otra Jerusalén.
Cuando llegas a algo, mejor pará, y dejalo pasar
Para ver qué más hay. En casa, no importa en qué lugar
Vías internas también suponen peligros: un recuerdo
Esconde ciertamente otro, y de eso se trata la memoria,
La sucesión eterna e invertida de las entidades contempladas. Leyendo Viaje Sentimental fijate bien
Cuando hayas terminado, y busca Tristram Shandy, a ver
i está ahí, tiene que estar, más fuerte
más profundo y hasta entonces oculto como Santa Maria Maggiore
uede estar oculta por iglesias parecidas en Roma. Una vereda
Puede ocultar otra, como cuando duermes, y
Una canción oculta otra canción; un martilleo en el piso de arriba
Oculta el sonido de la batería. Un amigo puede ocultar a otro, te sientas a los pies de un árbol
Con uno, y cuando te levantas para irte hay otro
Al que hubieras preferido estar hablándole desde el principio. Un profesor,
Un doctor, un éxtasis, una enfermedad, una mujer, un hombre
Pueden ocultar otros. Detente y deja pasar al primero.
Piensas, Ahora es seguro cruzar y eres atropellado por el siguiente. Puede ser importante
Haber esperado al menos un momento para ver lo que ya estaba allí.
Tradução de Aníbal Cristobo y Sílvia Galup,
do livro Perros ladrando en la nieve, Kriller71 Ediciones
(letrero en un cruce de vías en Kenia)
En un poema, un verso puede ocultar otro verso,
Como en un cruce, un tren puede ocultar otro tren.
Es decir, si estás esperando para cruzar
Las vías, espera un momento, al
Menos después de que el primer tren haya pasado. Y lo mismo cuando lees
Espera hasta haber leído el verso siguiente-
Ahí, continuar la lectura es seguro.
En una familia una hermana puede ocultar a otra,
Por eso, cuando estés cortejándola, es mejor tenerlas todas a la vista
Si no, cuando descubras a una, puede ser que ya estés enamorado de otra.
Un padre o un hermano pueden esconder al hombre,
Si sos una mujer, al que estuviste esperando para amar.
Así que siempre delante de una cosa hay otra
Como las palabras delante de los objetos, sentimientos, ideas.
Un deseo puedo ocultar otro. Y la reputación de una persona puede ocultar
La reputación de otra. Un perro puede ocultar otro
En el pasto, que escapes del primero no quiere decir que estés a salvo;
Una lila puede ocultar otra, un montón de otras lilas y en la Via Appia una tumba
Puede ocultar muchas tumbas más. En el amor, un reproche puede ocultar a otro,
Una pequeña queja puede ocultar otra, mayor.
Una injusticia puede ocultar otra -un colono puede ocultar otro,
Un uniforme rojo chillón, otro, y otro, una columna entera. Un baño puede ocultar otro baño
Como cuando, después de bañarse, uno camina debajo de la lluvia.
Una idea puede ocultar otra: la Vida es simple
La Vida Oculta es increíblemente compleja, así como en la prosa de Gertrude Stein
Una frase oculta otra, y es asimismo otra. Y en el laboratorio
Un invento puede ocultar otro invento,
Un atardecer puede ocultar otro; y una sombra, todo un nido de sombras.
Un rojo oscuro, o un azul, o un morado -eso es una pintura
De algún seguidor de Matisse. Uno espera al lado de las vías hasta que pasen,
Esos dobles ocultos o, a veces, parecidos. Un gemelo idéntico
Puede ocultar al otro. Y podrían ser más! El obstetra
Contempla el valle de Var. Vivíamos allí, mi mujer y yo, pero
Una vida ocultó otra vida. Y ahora ella se fue y estoy aquí.
Una madre vivaz oculta a su hija desgarbada. A la vez, la hija oculta
A su propia hija vivaz. Están en
Una estación de tren y la hija lleva un bolso
Mayor que el de su madre, y lo oculta con éxito.
Al ofrecerse a cargar el bolso de la hija uno se ve confrontado por el de la madre
Y tiene que llevar ése también. Lo mismo que uno que está haciendo autostop
Puede deliberadamente ocultar a alguien más y una taza de café,
Otra, también, hasta que estés sobreexcitado. Un amor puede ocultar otro amor o el mismo amor
Como cuando "Te quiero" de pronto suena falso y uno descubre
El mejor amor persistiendo detrás, o como cuando "Estoy confundido"
oculta "Si de algo estoy seguro, es de esto"
Y un sueño puede ocultar otro, como sabemos, siempre, también. En el Jardín del Edén
Adán y Eva pueden ocultar a los verdaderos Adán y Eva.
Jerusalén puede esconder otra Jerusalén.
Cuando llegas a algo, mejor pará, y dejalo pasar
Para ver qué más hay. En casa, no importa en qué lugar
Vías internas también suponen peligros: un recuerdo
Esconde ciertamente otro, y de eso se trata la memoria,
La sucesión eterna e invertida de las entidades contempladas. Leyendo Viaje Sentimental fijate bien
Cuando hayas terminado, y busca Tristram Shandy, a ver
i está ahí, tiene que estar, más fuerte
más profundo y hasta entonces oculto como Santa Maria Maggiore
uede estar oculta por iglesias parecidas en Roma. Una vereda
Puede ocultar otra, como cuando duermes, y
Una canción oculta otra canción; un martilleo en el piso de arriba
Oculta el sonido de la batería. Un amigo puede ocultar a otro, te sientas a los pies de un árbol
Con uno, y cuando te levantas para irte hay otro
Al que hubieras preferido estar hablándole desde el principio. Un profesor,
Un doctor, un éxtasis, una enfermedad, una mujer, un hombre
Pueden ocultar otros. Detente y deja pasar al primero.
Piensas, Ahora es seguro cruzar y eres atropellado por el siguiente. Puede ser importante
Haber esperado al menos un momento para ver lo que ya estaba allí.
Tradução de Aníbal Cristobo y Sílvia Galup,
do livro Perros ladrando en la nieve, Kriller71 Ediciones
24 de janeiro de 2017
no tempo
há quatro anos eu ia sem saber que voltava e voltava sem saber que isso de ir e vir e voltar é água e mar e movimento que não para. a gente sempre está no onde está. a gente sempre é o que é. nunca mais sendo a mesma, sendo.
21 de janeiro de 2017
20 de janeiro de 2017
28 de outubro de 2016
segredo dos rios
(Marcos Visnadi)
o segredo dos rios:
eles se encontram
um braço de água viaja
e no acaso alcança um outro
então unidos em corpos e orlas
são mais, pedem mais
segundo segredo dos rios: eles
passam e ficam
não é qualquer que consegue
um movimento assim coerente
hoje me levaram pra navegar. descubro que é esse o balanço que eu sinto em terra, como de um casco flutuante. me parece certo e a crosta terrestre não mais do que isso. daí nossa náusea, daí nossa brisa.
terceiro segredo do rio: que ao chegar
ele não morre
dá seu corpo ao mar
e como dar é ter
o rio não tem segredos
o segredo dos rios:
eles se encontram
um braço de água viaja
e no acaso alcança um outro
então unidos em corpos e orlas
são mais, pedem mais
segundo segredo dos rios: eles
passam e ficam
não é qualquer que consegue
um movimento assim coerente
hoje me levaram pra navegar. descubro que é esse o balanço que eu sinto em terra, como de um casco flutuante. me parece certo e a crosta terrestre não mais do que isso. daí nossa náusea, daí nossa brisa.
terceiro segredo do rio: que ao chegar
ele não morre
dá seu corpo ao mar
e como dar é ter
o rio não tem segredos
21 de outubro de 2016
exercícios de amor incondicional
ele veio nos buscar com o barco.
levou-nos até a ilha em meio ao mar e era tudo de um azul profundo.
a ilha de pouca gente, micos a roubar comida, frangos d´água e um tamanduá.
uma garça branca.
um rio que deságua.
o presente não era o barco nem o mar nem a mata nem a ilha.
o presente era a solda na velha embarcação, o presente era o motor, o barco na água e o rumo do sal.
todo presente é um pedido.
no meio da ilha havia um presídio em ruínas:
no meio do presídio um gramado e no meio do gramado um silêncio:
árvores brotando miúdas:
todo preso é um preso político.
muita gente presa no brasil? tem?
seiscentas mil.
são velhos, mãe?
não, não são.
roubaram muito?
os que mais roubaram não estão presos.
são meninos, mãe?
são. são meninos. pobres e negros.
esta janela.
os grandes tanques de lavar roupa em ruínas.
as janelas das celas de detenção não dão para o mar e não se foge daqui cavando um buraco no chão porque todo o chão é uma ilha.
a cela solitária é o único lugar onde o teto não desabou.
um homem meditaria aqui?
e havia mulheres?
não.
toda família tem suas fêmeas fortes e virtuosas numa duvidosa memória afetiva de nomes compostos e desejos simples. ninguém pensa que seu querer pudesse ser outro. que seu querer de verdade tenha sido varrido para baixo de tantos tapetes.
todo querer um luxo?
toda água viva um medo?
toda medusa queima?
matar mulher nem dava cadeia quase dava medalha e uma exclamação
(esta safada bem que mereceu)
depois, suas herdeiras, reconstituímos rotas e revemos a história, a roupa suja das famílias
cada mulher, cada uma, tão só
delicada experiência humana
um pulsar
uma possibilidade
se filhos, todos espalhados pelo mundo, as mãos ásperas acenavam do continente, espichavam olhos para vê-los, acalentá-los
nas prisões
um homem se recuperaria de que susto?
um homem sozinho em que pensaria?
a ilha em volta
o mar
o frio
a fome
a umidade que brota
do chão
o que é humano hesita
queria nascer cão, mãe,
cão, peixe, um guaxinim,
queria, mãe,
me dá a mão, o barco balança muito e é fundo aqui, muito fundo
se virar dá tempo de chegar naquele pedaço de sol que não chove?
cada árvore um dia foi pequena muda minúscula
ninguém via
quando enormes pode-se olhar e ver os galhos amplos, uma imponência todas juntas
ou uma por uma olhar
uma por uma
como cresceram
morrerão
no chão duro e desolado
de uma em uma.
toda prisão é política.
levou-nos até a ilha em meio ao mar e era tudo de um azul profundo.
a ilha de pouca gente, micos a roubar comida, frangos d´água e um tamanduá.
uma garça branca.
um rio que deságua.
o presente não era o barco nem o mar nem a mata nem a ilha.
o presente era a solda na velha embarcação, o presente era o motor, o barco na água e o rumo do sal.
todo presente é um pedido.
no meio da ilha havia um presídio em ruínas:
no meio do presídio um gramado e no meio do gramado um silêncio:
árvores brotando miúdas:
todo preso é um preso político.
muita gente presa no brasil? tem?
seiscentas mil.
são velhos, mãe?
não, não são.
roubaram muito?
os que mais roubaram não estão presos.
são meninos, mãe?
são. são meninos. pobres e negros.
esta janela.
os grandes tanques de lavar roupa em ruínas.
as janelas das celas de detenção não dão para o mar e não se foge daqui cavando um buraco no chão porque todo o chão é uma ilha.
a cela solitária é o único lugar onde o teto não desabou.
um homem meditaria aqui?
e havia mulheres?
não.
toda família tem suas fêmeas fortes e virtuosas numa duvidosa memória afetiva de nomes compostos e desejos simples. ninguém pensa que seu querer pudesse ser outro. que seu querer de verdade tenha sido varrido para baixo de tantos tapetes.
todo querer um luxo?
toda água viva um medo?
toda medusa queima?
matar mulher nem dava cadeia quase dava medalha e uma exclamação
(esta safada bem que mereceu)
depois, suas herdeiras, reconstituímos rotas e revemos a história, a roupa suja das famílias
cada mulher, cada uma, tão só
delicada experiência humana
um pulsar
uma possibilidade
se filhos, todos espalhados pelo mundo, as mãos ásperas acenavam do continente, espichavam olhos para vê-los, acalentá-los
nas prisões
um homem se recuperaria de que susto?
um homem sozinho em que pensaria?
a ilha em volta
o mar
o frio
a fome
a umidade que brota
do chão
o que é humano hesita
queria nascer cão, mãe,
cão, peixe, um guaxinim,
queria, mãe,
me dá a mão, o barco balança muito e é fundo aqui, muito fundo
se virar dá tempo de chegar naquele pedaço de sol que não chove?
cada árvore um dia foi pequena muda minúscula
ninguém via
quando enormes pode-se olhar e ver os galhos amplos, uma imponência todas juntas
ou uma por uma olhar
uma por uma
como cresceram
morrerão
no chão duro e desolado
de uma em uma.
toda prisão é política.
26 de setembro de 2016
desertos
procuro
desesperadamente uma palavra que perdi dentro de um poema. procuro o
poema entre os livros da minha pequena biblioteca, entre a
chuva do dia. sei que
havia uma conexão com a palavra deserto e esta conexão me permitia compreender
o mundo, compreender
por que me volto ao ouvir uma voz no silêncio.
saber onde
está quem se conectava a esta mão que faz o gesto familiar na direção do meu
rosto e tira um cisco um fio fora do lugar, como tantos, tantos fios. perco o
poema perdemos a hora perdemos um fio de uma memória que não se perde. a palavra
se enrosca e se esconde na raiz de outra palavra que procuro procuro.
preparo um
chá para este dia outra vez frio primavera e abril.
corto o pão
em fatias.
busco o mel.
pergunto a
cada poeta o que me diz em suas primeiras páginas sobre o deserto e onde está a
nota de rodapé que agora me soa única explicação do mundo. as
explicações – sempre elas – busco a sequência da vida. às vezes a
poesia está na explicação. como as
nascentes secam e brotam entre as pedras e os cactus. o mistério
é a palavra que cria águas não a nascente.
as nuvens
carregadas se sabem o revés da poesia, deste verso que busco no gesto da tua
mão.
entre os
livros ouço o grito de um cego e meus olhos de vidro se voltam para o céu.
21 de setembro de 2016
as mãos da minha mãe
tenho visto cada vez mais nos meus pés os pés da minha mãe, suas mãos nas minhas. nos meus gestos de cortar, misturar vegetais: ela. tenho medo e me assombro. quanto do que sou sou eu e quanto do que sou é esta antiga linhagem que em mim se prolonga e atravessa? mãe, avós e uma das bisavós conheci. algumas tias, uns tios. e os que vieram antes de mim, os que mal sei? cada pedaço meu é de um outro? um quebra-cabeça que também eu preencho ou só faço recompor, agora que é minha vez, num eterno montar e desmontar reorganizando as peças? fomos sempre as mesmas peças? e em que momento o que era a tal poeira fuligem água elemento em ebulição se converte em desejo e movimento? em que momento a matéria orgânica enfim respira e admira as folhas que caem, o sol que nasce, a dor do outro. em que momento vira mão da mãe nos acariciando o rosto na hora da febre? desde sempre na minha mão, a mão dela, como um segredo: dentro.
20 de setembro de 2016
elementos quimicos
me deixo boiar na superfície lisa do mar. e penso nas anotações que li, nisso de separar e juntar, as propriedades dos elementos químicos e do que são capazes quando se combinam. por exemplo, dizia o texto, o oxigênio e o hidrogênio, grandes aceleradores de combustão, unidos, formam água, água que apaga quase todo fogo. e o cloro e o sódio, inestável um e tóxico o outro, formam cloreto de sódio, o tal do sal, esse que conserva e dá sabor. seca minha pele ao sol, arde feridas e dói os olhos.
16 de setembro de 2016
perdas e ganhos
já não espero saber de você nem espero saber coisas de mim que só por você eu poderia saber. isto é uma perda.
as horas são sempre poucas, nunca suficientemente livres e não há como chegar a tempo. isto foi outra perda.
você agora vive em mim como vive um mar sob a superfície brilhante da água. isto foi um ganho.
é o que penso: perdas e danos. o pássaro, num mergulho, encontra o peixe.
13 de junho de 2016
rever
quando
posso evito os répteis mas fico horas contemplando os gorilas. vendo-me. ela
acaricia seu bebê. ela o aninha. depois olha as unhas. compara a mão minúscula
com a sua mão imensa. ela não me vê através do vidro? a orelha mínima do
gorilinha. seu abraço. ela o leva para longe. para onde nossos olhos não possam
nunca ver.
8 de junho de 2016
7 de junho de 2016
o que não é inferno
"en los universos multiples, siempre que existe más de un resultado
posible a nível cuantico, existe un universo diferente en el que se
pueda acomodar."
(brian clegg)
(brian clegg)
6 de junho de 2016
bering
no que se
chamava guerra fria, os extremos do mapa do mundo eram os dois lados da disputa.
no extremo esquerdo os estados unidos e no extremo direito a união soviética.
entre eles uma ampla folha plana. uma vez, exploramos o mundo um mapa sobre um globo. e
os dois inimigos eram vizinhos. entre eles um estreito. à sua volta os que não
cabiam na sua guerra tão limitada. dia desses,
um menino perguntou: e esse estreito é estreito? oitenta e cinco
quilômetros. no meio, duas ilhas. nunarbuk e ignaluk. uma delas, vinte e nove
quilômetros quadrados e ninguém. a outra, sete quilômetros quadrados e umas 140
pessoas. no inverno, quando o mar congela, é possível atravessar a pé a pequena
distância que as separa. ao atravessar, muda-se de país, de continente, de hoje
para amanhã e ao revés. os inuits das ilhas diomedes esculpem o tempo em marfim.
enquanto a gente caminha em círculos.
Assinar:
Postagens (Atom)
